Затянувшаяся более, чем на десятилетие дискуссия о праве написания имен любыми латинскими буквами, кажется, подходит к финишуПравительство одобрило, наконец, законопроект, в котором нелитовские имена разрешается писать в документах идентификации личности с использованием любых латинских букв и диакритических знаков (всех этих ǻ, ü, ê и т.д.).
Об этом сообщил госканцлер Дейвидас Матуленис. Как это согласуется с заключением Конституционного суда о том, что писать только можно в литовской транскрипции, он пояснять не стал. Зато подчеркнул, что имя – это важнейшая и неотъемлемая собственность человека, и никто не в праве ее у него отнимать.
Такое ограничение, как известно, стало непримиримым камнем раздора между государством и местными поляками, которые вот уже много лет требуют, чтобы им позволили писать свои имена польскими буквами, и в этом вопросе получили полную и активную поддержку со стороны Варшавы. Не обходилось, пожалуй, ни одной встречи на высшем уровне, чтобы польские правители не напоминали нашим о том, что такая дискриминация недопустима.
По словам Матулениса, законопроект, который будет предложен Сейму, допускает, чтобы поляк, установивший, что его предок писал свою фамилию по-польски, а не по-литовски, мог сменить ее написание в своих документах. Канцлер считает, что закон вступит в силу, скорее всего, с 2011 года, при этом будет сохранен двухлетний переходный период, в течение которого некоторые диакритические знаки будут в литовской транскрипции.
Как будет преодолеваться конституционная коллизия – неясно. В решении КС (ноябрь 2009) четко сказано, что транскрипция возможна, но только не на основной странице паспорта. Столь же непримиримой была позиция КС и десять лет назад, хотя в постановлении Верховного Совета Литвы от 1991 есть пункт, предусматривающий возможность лицам, имеющим гражданство другого государства, писать имя и фамилию так же, как она прописана в документах того государства.
Следует отметить, что литовское конституционное положение противоречит европейскому праву. Об этом, в частности, свидетельствует инцидент с гражданином Латвии, обратившимся в 2004 году в Европейский суд по правам человека с жалобой о запрете писать в немецкой транскрипции имени супруги. Суд констатировал, что изменение фонетической транскрипции и грамматическая адаптация имен приравнивается к вмешательству в частную жизнь человека.